Tak som sa teda pozrela na stránku profesia.sk, či sa tam neobjaví niečo zaujímavé. A hľa:
ID: 1320022, Dátum zverejnania: 27.8.2012
http://www.profesia.sk/praca/smartsourcepartners/O1320022
Zaujala ma hneď prvá veta (a potom aj ďalšie) inzerujúcej spoločnosti:
„Prosím reaguj /Prosím, reaguj/ na túto ponuku iba ak vieš perfektne slovensky… Sme tím mladých, ambicióznych a dynamických ľudí a hľadáme pomoc v oblastiach:
- vnútornej správy /vnútorná správa/
- príprava účtovníctva a platieb /alebo prípravy…/
- podpora pre predajný tím, prieskum a vytváranie databáz /alebo podpory pre alebo podpory predajného tímu, prieskumu a vytvárania…/
Členovia nášho tímu sú starostlivo vybraný /vybraní/ z pomedzi /spomedzi/ uchádzačov. Pracujeme tvrdo a veľa, ale na druhej strane ponúkame vysokú úroveň fexibility /flexibility/ a slobody… tak môžeš pracovať s /z/ kancelárie vo Viedni, alebo /vo Viedni alebo/ v Bratislave…
V krátkosti: ponúkame úžastnú /úžasnú/ šancu práce /pracovať/ vo veľmi dobrom tíme a očakávame od teba pracovné nasadenie, aby si si túto šancu zaslúžil(a).“
Až doteraz som si myslela, že by firma mohla požadovať od zamestnanca vysoké pracovné nasadenie v práci, nie však pracovné nasadenie zaslúžiť si šancu pracovať v tomto „veľmi dobrom tíme“. Možno iba dobre pracovať a tým podať dôkaz zamestnávateľovi, že si šancu zaslúžil. Nuž, časy sa menia a zrejme aj požiadavky na zamestnanca.
A nakoniec
Osobnostné predpoklady a zručnosti: „schopnosť pracovať v tíme, zmysel pre zodpovednosť.“
Čo tvoj zmysel pre zodpovednosť – aspoň k tej slovenčine – keď sme si už aj potykali?
Mne sa najviac páči na českom jazyku,... ...
Ale mne sa páči. Aj tá jeho bohatosť... ...
Ten slovenskému jazyku najbližší, ...
Aj to. Máš pravdu. len prezraď, ...
Zaviedlo sa i používanie iba "i"... ...
Celá debata | RSS tejto debaty